Sellest hoolimata oli tegu mõnusa filmiga, kus vaimustavas koguses campi. No et kui mõtled, et rohkem kämbimaks minna ei saa siis keeravad poolakad veel hoogu juurde. Tunne on selline, et Marek Piestrak on kuskilt mustal turul saanud "Indiana Jonesi" VHSile küüned taha ning otsustanud sellest oma versiooni teha. Vürtsitades tegevust ohtralt selliste elementidega nagu kummimaod, kosmosetulnukad, laserpüssidega sõdurid, teleporteeruvad mungad, silmadest laserkiiri tulistavad kujud jms. Kõik see on samas tehtud siiralt ja hingega. Tunda on, et asja taga ikka eluaeg Nõukogude väärtfilmide dieedil olnud rezisöör, kes peale ootamatu loomingulise vabaduse saabumist laseb nüüd mõnuga fantaasial lennata ja lükkab sisse asju mida on kuskil põrandaaluses keldris keelatud import kassettidelt näinud.
Igalpool internetiallikates märgitakse selle filmi autoriks Tallinnfilmi, RUSCICO postril (ülal) on Tallinnfilm isegi suurema kirjaga kirjutatud kui filmi enda nimi ja juurde lisatud märge, et tegemist ühe parima selle kompanii toodanguga. Selline Eesti osaluse tugev rõhutamine on üsna kummastav arvestades fakti, et rezisööriks, stsenaristideks, operaatoriteks ja peamisteks näitlejateks on viimseni poolakad. Ning purki on see võetud valdavalt Pariisis ja vihmametsades. Hetkel tundub Eesti panus piirduvat kolme kõrvalrolle mängiva näitleja (Tõnu Saar, Margus Tuuling ja Mikk Mikiver - kellel oli muide isegi lahe kuid napp osa) ning Sven Grünbergi poolt tehtud helitaustaga. Viimane on super lahe nagu tema kokkupandud muss ikka ja annab sellele veidrale filmile kõvasti omapära veel juurde.
Asjaolu mis mind veel imestama paneb on vastuolu, kus on ühelpoolt tegemist justkui lastefilmiga. Sellise alajaotuse alla on ta märgitud ka mitmel pool andmebaasides. Samas leidub elemente mis lastefilmi justkui ei sobiks. Näiteks tehakse siin isegi üks päris korralik titshot ära. Üldine atmosfäär on samuti selline, et lääne manduva kinokunstiga mitte harjunud noortel pioneeridel ja tähekestel või sihuke asi mõnihetk junni jahedaks võtta küll. Samas eks olid enamus nõugkogude lastefilmidest lääne mallide järgi ebasobivad ja tõenäoliselt olen ma lihtsalt Hollywoodlikust mõttemaailmast rohkem rikutud kui tahaks tunnistada.
Filmi DVD endaga on seotud ka üks naljakas seik. Millegipärast otsustas RUSCICO sülitada kasumile ja anda välja nn "Tallinnfilmi" sarja, kuhu kuuluvad sellised teosed nagu "Navigaato Pirx" ja "Hukkunud Alpinisti hotell" puhtalt Vene keeles. Huvitav nüke kompaniilt mis keskendunud siiani peamiselt just impordile ja teinud väga head tööd subtiitrite lisamisega. Aga ega loodus tühja kohta ei salli, fännid võtsid peatselt asja kätte ning keevitasid sinna sobivad inglise subid külge. Mis aga mulle eriti lõbu valmistab on asjaolu, et nende põhjaks on võetud Eestikeelsed tiitrid. Selle paljastab ülalolev kaader kus tõenäoliselt kogematta on jäänud üks lause tõlkimata. 7/10
PS: Tavapärast kirjeldust ei viitsinud seekord teha, Jaanus on nimelt selle ülesande juba päris põhjalikult täitnud, uurige tema blogi huvi korral.
Sellise Commodore64 hankimine nõudis kindlasti 87 aastal häid tutvusi. Pilte filmidest kus veel sarnane arvuti kasutust leidnud võib vaadata siit lingilt.
3 kommentaari:
Näen, et sa oled sellele kuskilt ingliskeelsed subtiitrid leidnud. Kui ma paar aastat tagasi vaatasin, siis praktiliselt ainult eestikeelsed olidki
ah õige, selline russcico DVD. Siis küll.
Titshot. Ma vaatasin lapsena palju palju kordi Viimset Reliikviat, mis oli loomulikult mu lemmikfilm. Ei mäleta et oleks titshotti kordagi näinud. Mõned aastad tagasi hankisin VR DVD, selle korraliku (mitte Ruscico). Ja seal oli peal Agnese täielik tit-show, nimelt rannastseenis. Küsimus suurele ringile: kas ETV telekaversioonis oli titshot välja lõigatud?
Postita kommentaar