Kodus hämming aina suurenes, DVD'd masinasse pistes selgus, et subtiitrite valikut ei ole, kontrollisin seejärel keelevalikuid, kus avastasin hulga muude audioribade kõrvalt ka eestikeelse dubleeringu. Igal juhul, pannes need kaks asja kokku, hakkas pilt juba selgemaks saama. Ega Eestis ju eriti palju neid sihtgruppe pole kelle tarvis hakatakse peale lugema.
Ma täiesti kujutan ette, kuidas mõni plaaditurustamisega tegeleva firma müügiasjapulk enda bossi kabinetti sajab ning ning õhinal seletama asub: “Kujutad sa ette, kuidas mul vedas! Sa mäletad, kuidas jõuluajal lähevad Shrek XIII osad ning Pixari animatsioonid kuumalt, ma siis võtsin enda kontaktidega ühendust ning uurisin, mida neil pakkuda on, ning joppas sajaga, pakkusid kellegi Rene multikat...ja ARVA mida, poole odavamalt andsid õigused kõigile ta lugudele ära, kui me "Jääaja" eest maksma pidime...ah, et ega see anime ei ole? Et karbil oleval tegelasel on kuidagi suured silmad...kuule, see on ikka prantslaste film, ma ei usu, ei usu....et ma ise vaadanud olen, ei ole veel, aga mul üks sõber...tead küll, see Trash...see habemega kutt, noh...filmifriik...ta ütles ka, et suurepärane multikas ...okei, viin siis tõlkijatele jah? ...jah? kuule meil tähtajad kukuvad, kunas me seda vaadata jõuame, mul vaja veel kõik need märulid poodidesse vedada”.
Ma oleks rohkem kui 11 krooni andnud, et olla juures ja näha, mis värvi boss ja müügimees järgemööda läksid, kui nad lõpuks selle filmi kontoris ka ise üle vaatasid, et saada aru, mida need ostjad nurisevad ning miks müük kiratseb. Tegemist pole ju ikkagi päris jõulumuinasjutuga, vaid rohkem täiskasvanuile mõeldud alternatiivanimatsiooniga. Noh, vähemalt peideti kaaneloleval postril nibud ära.
Aga ega ma ei nurise, 11 krooni sellise väärtanimatsiooni eest on igati tasukohane hind, ainuke, mis häirib, on see, et subtiitreid pole kaasas. Eestikeelse tõlkega on väga võõristav ja veider seda vaadata ja ingliskeelsetel filmidel armastan ikka subtiitrirea ka sisse lülitada. Muidu aga edu firmadele edaspidigi selliste apsakatega ja DVD kotti.
Millegipärast meenus seda pilti vaadates mulle Maniakkide Tänava uus raamat.
2 kommentaari:
See on jah ilge häda, et animatsiooni DVD-del siinmail supakaid pole... ainult pealelugemine. Just seetõttu vaatan ma näiteks «Lendavat viirastuslaeva» vene supakatega, sest siis saab panna jaapani heli. Samas, neil kolmel prantslaste animatsioonil olid sellised hinnad, et patt oli mitte võtta...
Ah Lendaval viirastustelaeval olid vene subid? vähemalt sellel prantslasel ei paistnud üldse mingeid tiitreid olevat, mitte, et Vene olemasolu mind kuidagi aitaks. Aga neist puudustest hoolimata ostan küllap ka kaks teist sama autori filmi ära kui peaks juhtuma sarnase hinnaga nägema.
Postita kommentaar